Ta del av allt innehåll på Resumé
Starta din prenumeration

Prenumerera

Söndag05.07.2020

Kontakt

Annonsera

Meny

Starta din prenumeration

Prenumerera

Sök

Media

Trumpeffekten – därför blir svensk media global

Publicerad: 24 Februari 2017, 09:52

Foto: Montage

Ni kanske har märkt att Aftonbladet, DN och nu även regeringen översätter texter till engelska? Trumpeffekten gör att svensk media blir global, skriver Resumé Insikt Media.


Ämnen i artikeln:

MediaResumé InsiktResumé Insikt MediaDonald TrumpSverigebilden

Det har blåst om Sverige sedan USA:s president Donald Trump gav sitt tal om vad som hände i Sverige ”igår natt”. Händelserna har också inneburit att de svenska tidningarna stått i rampljuset. Uppmärksamheten används till att få spridning på sina artiklar på engelska.

I kölvattnet publicerade Sverigedemokraterna en debattartikel i Wall Street Journal varefter regeringen gått ut och sagt att ”SD skadar Sverige medvetet”. Regeringen publicerade dessutom sin syn på veckans händelser på engelska som ska slå omkull den senaste tidens falska uppgifter.

Att översätta större svenska nyheter till engelska är inte nytt, men har definitivt ökat sedan Donald Trump kom in i bilden. Aftonbladet valde att rikta sig direkt till Donald Trump genom att på engelska ge honom en uppdatering om nattens händelser i Sverige. I en ironisk text ville de locka till skratt. Dagens Nyheter intervjuade polismännen som berättade att mannen som gjort inslaget för Fox News var "galen". Texten översattes och togs utanför DN:s betalvägg. DN har gjort samma sak här och här.

Aftonbladet gjorde redan för ett par år sedan en halvhjärtad insats för att nå utanför landets gränser när de började publicera nyheter på engelska under vinjetten "Sweden's News in English". Intresset verkar ha varit sådär – senaste uppdateringen gjordes nämligen i augusti 2015. The Local, som skriver lokala nyheter på engelska, har det gått bättre för. Sajten fungerar både som en tidning, en community och en e-handel. The Local idag finns i nio länder.

För svensk traditionell media har språkbarriären varit tydlig. Men för ny media görs det mesta globalt. Hur tror ni att alla influencers har nått miljoner? Kanske det är dags att sluta fokusera på ländernas gränser och fokusera på intressena istället? Titta till exempel på New York Times som lanserade en internationell upplaga i oktober. Och tyska Der Spiegel som publicerar Spiegel online för en global publik.

Det finns flera orsaker som påverkar hur medierna tänker kring nyheter på engelska. I en värld av fejknyheter ser våra svenska tidningar chansen att framstå som en trovärdig källa, nå ut med sitt budskap och att tjäna annonspengar på ökad räckvidd. Det underlättar dessutom för utländska medier att få fram mer relevanta fakta om Sverige. När en händelse av sådan karaktär växer vill engelskspråkiga tidningar hitta svaret i och länka till större svenska tidningar nära problemet. Det är en win-win-situation.

Aftonbladet har med sin ironiska artikel hittat ett lekfullt och effektivt sätt att angripa ett ämne med en artikel som ska få oss att skratta, och samtidigt tänka efter. De lyckas på detta sätt nå ut med sitt budskap om Donald Trump och vad de tycker om fejknyheter. DN lyckas bevislingen nå en högre räckvidd.

— Peter Wolodarski (@pwolodarski) 25 februari 2017Apropå frågor tidigare om varför vi börjat översätta mer till engelska. Intresset har senaste tiden periodvis varit mycket stort.

Var säker på att vi kommer få se fler svenska medier översätta större nyheter till engelska. De har nämligen ingenting att förlora på det.

Det här är en utbyggd analys från Resumé Insikt Media, som ursprungligen publicerades i analysbrevet den 21 februari. Vill du ha fler case, guider, analyser och intervjuer? Prenumerera på Insikt.

Julia Lundin

Redaktör Resumé Insikt

julia.lundin@resume.se

Dela artikeln:


Resumés nyhetsbrev

Genom att skicka in mina uppgifter godkänner jag Bonnier Business Media AB:s (BBM) allmänna villkor. Jag har även tagit del av BBM:s personuppgiftspolicy.