Ta del av allt innehåll på Resumé
Starta din prenumeration

Prenumerera

Reklam

Hånar Google Translate – det här vill du inte smaka på

Publicerad: 18 november 2015, 11:06

Elan driver med Google Translate.

Översättarna Elan visar med en rolig film hur tokigt det kan bli om du översätter recept via Google Translate. Vad sägs om plasthästar och mynt i maten? Filmen har belönats i Epica.


Många är vi som någon gång fått meningar konstigt översatta av populära Google Translate. Vi har skrattat och samtidigt blivit lite irriterade. Översättningsföretaget Elan Languages har dragit nytta av problemet tillsammans med reklambyrån JWT.

I reklamfilmen ”Taste the translation” visar Elan hur fel Google Translate kan ha. En kock har anlitats för att laga en sushi-måltid från ett recept på japanska. Receptet översattes till engelska dels av experter på Elan och dels av automatiska Google Translate. Målet för Elan är att visa vikten av att betala för översättningstjänster.

Google Translates översättning visar sig innehålla många – om än roliga – fel och är utmanade både för kocken och för testätarna. Filmen har vunnit brons i Clio Awards och vann denna vecka även ett guld i Epica Awards i Berlin.

När Elan-översättningen till exempel säger att du ska ta bort delar av rötterna från spenaten så säger Google Translate att du ska ta bort rötterna genom att skära ”massa mynt”. Se den roliga filmen här nedan.

Julia Lundin

Redaktör Resumé Insikt

julia.lundin@resume.se

Dela artikeln:

Resumés nyhetsbrev

Genom att skicka in mina uppgifter godkänner jag Bonnier Business Media AB:s (BBM) allmänna villkor. Jag har även tagit del av BBM:s personuppgiftspolicy.